mùa xuân
Học thuậtThân thiện
Définition
- Nom :
- Printemps : "mùa xuân" désigne la première des quatre saisons de l'année, qui suit l'hiver et précède l'été. Elle est généralement associée au renouveau, à la floraison et à des températures plus douces.
- Jeunesse, période de floraison : Par métaphore, "mùa xuân" peut symboliser la période de jeunesse, de vitalité ou l'apogée de quelque chose.
Exemples d'utilisation
- Nom :
- Mùa xuân năm nay đến rất sớm. (Le printemps de cette année arrive très tôt.)
- Hoa đào nở rộ vào mùa xuân. (Les pêchers fleurissent abondamment au printemps.)
- Tuổi thanh xuân là mùa xuân của đời người. (La jeunesse est le printemps de la vie.)
Utilisations avancées
"trong trẻo như mùa xuân" : pur et clair comme le printemps (pour décrire un son, une voix).
- Giọng hát cô ấy trong trẻo như mùa xuân. (Sa voix est pure et claire comme le printemps.)
"mùa xuân vĩnh cửu" : printemps éternel (expression poétique ou littéraire).
- Họ mong ước một tình yêu mùa xuân vĩnh cửu. (Ils souhaitent un amour au printemps éternel.)
Variantes et mots apparentés
- Xuân (nom, littéraire/poétique) : printemps. Forme abrégée et plus littéraire.
- Sắc xuân (les couleurs du printemps)
- Xuân thì (nom) : printemps de la vie, jeunesse.
- Tiết xuân (nom) : saison du printemps.
Synonymes
- Printemps : saison identique. (C'est la traduction directe.)
- Thời kỳ phát triển/thanh xuân : période de développement/jeunesse (pour le sens métaphorique).
Expressions idiomatiques liées
"Xuân về Tết đến" : Le printemps arrive, le Nouvel An lunaire est là. (Décrit la joyeuse atmosphère de la fin de l'hiver et du début du nouvel an lunaire vietnamien, qui tombe au printemps.)
- Xuân về Tết đến, phố phường nhộn nhịp. (Le printemps arrive avec le Tết, les rues sont animées.)
"Trẻ mãi không già, như mùa xuân vậy" : Rester éternellement jeune, comme le printemps. (Souhait ou compliment pour une personne.)
- Bà ấy trẻ mãi không già, như mùa xuân vậy. (Elle reste éternellement jeune, comme le printemps.)
- printemps